dimecres, 19 de maig del 2010

La repressió del català al llarg de la història

El conflicte lingüístic entre les deus llengues, ha exsistit sempre. A nivell general, ha ocorregut que una llengua intenta superposar-se damunt l'altra, intentant eliminar-la sense acceptar-se.

Amb el castellà i el català passa el mateix. Tan mateix aquesta situació ha estat i està present com a conseqüència de molts conflictes polítics. Ja que el poble sempre ha parlat català i la noblessa el castellà o el francès, perque aquestes últimes son les llengues oficials, es a dir, sols son valides a l'administració.

Una llei molt rellevant que es va impossar, són els Decrets de Nova Planta de València. Aquesta llei impedix l'ús oficial de la llengua del poble, es a dir, el català. En la nostra opinió les conseqüències a llarg termin eliminaríen la llengua ja no sols a nivell administratiu sinó que el seu maltractament faria moltes modificacions a la mateixa, dividint-la i eliminant-la poc a poc.

En l'època més contemporània (1714-1879) apareix el decret de Vista del Provincial dels Escolapis, on la llei s'endureix més que l'anterior, penalitzant parlar en català amb règim de viure a base de pa i aigua.

Però no sols hi hagué persones i lleis que es posaren en contra de la llengua catalana, sinó que al llarg del temps hi ha hagut persones com Morera i Galícia que han lliutat per garantir l'ús lliure del català.

dimecres, 12 de maig del 2010

El castellà té dialectes i el català?

TOTA LA VERITAT

SOBRE EL VALENCIÀ







Podríem dir que el valencià és una llengua diferent? Una llengua diferent del mallorquí o del català? O tant el valencià, el mallorquí i el català formen part d’una mateixa llengua?
Aquestes i d’altres qüestions, tot i així centrades, en si el valencià és o no una llengua diferent les tracta d’explicar Maria Josep Cuenca en el llibre “El valencià és una llengua diferent?”

Aquest, consta de quatre parts en les quals es divideix. En una primera part, mitjançant anècdotes que li ocorren a l’autora, veiem com gairebé sense adonar-nos, deixem el valencià a un costat per parlar en castellà, com sembla millor vist per la resta. La segona part del llibre, ens contextualitza de manera històrica i social, per tal de que tothom entenga la situació actual del valencià i les conseqüències que han esdevingut a aquesta . Després de la contextualització, tenim les reflexions, que tracten de donar resposta a la situació en la que viu actualment el valencià, fruit de la instrumentalització política i de la manipulació periodística, Maria Josep Cuenca posa l’exemple de, com una mateixa notícia pot tenir un significat o un altre segons qui la conte.
Per últim, el quart apartat consta d’explicacions vers



llengües i dialectes, unitat i diversitat i a més tracta un tema molt important, que és la norma i l’escola, àmbit en el qual com diu Maria Josep Cuenca :”El registre col.loquial s’adquireix en l’entorn familiar;l’estàndar, en canvi,s’estudia i s’aprén en l’entorn escolar fonamentalment”. Així doncs, és fàcil adonar-nos-en de que l’educació a l’escola és un pas decisiu per a que ja des de la infància es vaja acostumant als xiquets i xiquetes a parlar l’estàndard, en el nostre cas del valencià, però també cal que coneguen altres varietats geogràfiques que complementen i adeqüen les diferents situacions comunicatives.

Durant tot el llibre, l’autora ens parla de la situació actual del valencià front el castellà per exemple, com des dels àmbits de la comunicació o els mateixos polítics, perjudiquen el valencià imposant un castellà que ningú dubta que és la llengua per excel.lència . Tot per benefici propi, barrejant lingüística i política de manera que la llengua es veu perjudicada mentre que els interessos polítics surten a la vista. Un exemple que hi posa l’autora és el d’associar la llengua al nacionalisme “excloent”, així s’aconsegueix que el valencià no puga avançar i aspirar mai a utilitzar-se, amb la mateixa igualtat que el castellà. Una altra de les expressions més significatives dels polítics és la de la “valencianització”, mentre es desvia l’atenció respecte al problema sociolingüístic, es vol eliminar qualsevol element eliminable identificable com a català, referim-nos a eliminable perquè si es vol eliminar tot el que té de català el valencià, s’eliminarà tot el valencià.

En conclusió, valencià, mallorquí i català formen part d’un mateix sistema lingüístic, d’una mateixa llengua. Tanmateix, actualment per motius històrics, sociolingüístics i sobretot polítics, s’ha fet equivalent dir el valencià és una llengua diferent? Com el valencià és una llengua diferent del català?, que també s’estableix tot i que amb menor força, en el cas del mallorquí.
Aleshores, el valencià és català i no per això deixa de tenir les seues particularitats, històriques, gramaticals, lèxiques.

És un llibre accessible a persones que es dediquen tant a l’ensenyament, com per als propis estudiants i futurs mestres o d’altres oficis, ja que és un tema que ens afecta a tots, qualsevol amb un cert enteniment del tema i alguns estudis previs podria traure profit del que tracta en aquest cas Maria Josep Cuenca, un tema actual, interessant, de tots i per a tots.



Hola! açí us deixe una xicoteta ressenya sobre aquest llibre.

María Pozo Fito